|What's monkey mind? Hold on a second, I'll look on Wisdom Quarterly (Huffington Post).|
|Obsessed with sexy distractions (Uhohbro).|
|Mind monkey piggy backs on horse idea (Tang Dynasty)|
|Mr. Simian! - No, I just meant a pony ride on the "will horse," not us horsing around!|
- 心 "Spirit, motive, sense. The mind as the seat of intelligence, mentality, idea. (Sanskrit citta)... Thought, intellect, feeling (Sanskrit mānasa)"
- 意 "Thought, intellect (Sanskrit manas, Tibetan yid), the mind, (Sanskrit citta, Tibetan sems)."
- xinmanyizu (心滿意足) "heart-full mind-complete," "perfectly content, fully satisfied."
- xinhuiyilan (心灰意懶) "heart-ashes mind-sluggish," "disheartened, discouraged, hopeless" (or xinhuiyileng (心灰意冷) with leng "cold, frosty."
- xinhuangyiluan (心慌意亂) "heart-flustered mind-disordered," "alarmed and hysterical, perturbed."
- xinfanyiluan (心煩意亂) "heart-vexed mind-disordered," "terribly upset, confused and worried"...
|Prozac (fluoride) calcifies the pineal gland|
Xinyuan-yima (心猿意馬) "monkey of the heart/mind and horse of the ideas/will" has been a successful metaphor. What began 1500 years ago as a Buddhist import evolved into a standard Chinese and Japanese literary phrase.
Rosenthal (1989:361) says a proverb's success "'depends on certain imponderables," particularly rhythm and phrasing. Of the two animals in this metaphor, the "monkey" phrase was stronger than the "horse" because xinyuan "mind-monkey" was occasionally used alone (e.g., Wuzhenpian) and it had more viable variants (e.g., qingyuan 情猿 "emotion-monkey" in Ci'en zhuan).
The "mental-monkey" choice of words aptly reflects restlessness, curiosity, and mimicry associated with this animal. Dudbridge (1970:168) explains how "the random, uncontrollable movements of the monkey symbolise the waywardness of the naive human mind before it achieves a composure which only Buddhist discipline can effect" (1993:166). More