Maurice O'Connell Walshe (trans.), Amber Larson, Dhr. Seven (eds.), Wisdom Quarterly, Attadipa Sutra, "An Island to Oneself" from the Pali Text Society's Feer edition (SN 22.43)
"Meditators, be islands unto yourselves [1]; be your own guide, having no other.
- 1. Atta-dipa: Atta = "self." Dipa (Sanskrit dvipa) = "island" and "lamp." "Island" is well-established in this context, and "self" is the pronoun "oneself" (cf. SN 3.8, n. 1).
"Let the Dharma be an island and a guide to you, having no other.
"Those who are islands unto themselves... investigate to the very heart of things [2]:
2. It is necessary to withdraw, to be "an island to unto oneself," at least for a time (as any meditator knows), not because it is "selfish" but precisely to make a profound introspective investigation. Buddhists in another sense would, of course, agree with John Donne that "No man is an island."
"Those who are islands unto themselves... investigate to the very heart of things [2]:
2. It is necessary to withdraw, to be "an island to unto oneself," at least for a time (as any meditator knows), not because it is "selfish" but precisely to make a profound introspective investigation. Buddhists in another sense would, of course, agree with John Donne that "No man is an island."
"'What is the source [origin] of disappointment, lamenting, pain, grief, and despair? How do they arise?'
"Here, meditators, the ordinary uninstructed worldling… [continued as in SN 22.7].
"I would be an island unto myself!" (Karana). |
[The same with feelings, perceptions, mental formations, and consciousness, which with form are the Five Aggregates clung to as self].
"But seeing [3] the body's impermanence, its changeability, its waning [4], its ceasing, one says, 'Formerly, as now, all bodies were impermanent and unsatisfactory and subject to change.'
3. Woodward remarks (in the Book of the Kindred Sayings, the PTS translation of the Samyutta Nikaya, Vol. III, 1924) that one would expect to find here the words he inserts in the text: "The well-taught [noble] disciple," as in many passages. For if one in fact directly sees these things and reflects on them as stated in the text, one will cease to be an ordinary uninstructed "worldling" and become a noble (any person in the stages of enlightenment) disciple.
4. Viraga, "dispassion" (SN 12.16, n. 2), is waning.
California's remote San Nicolas Island |
"Thus, seeing this as it really is, with full insight, one abandons all disappointment, lamenting, pain, grief, and despair.
"One is not worried at their abandonment, but unworried lives at ease, and thus living at ease one is said to be 'assuredly delivered'" [5]. [The same with feelings, perceptions, mental formations, and consciousness].
5. Tadanganibbuto means rather more than Woodward's "one who is rid of all that."
"One is not worried at their abandonment, but unworried lives at ease, and thus living at ease one is said to be 'assuredly delivered'" [5]. [The same with feelings, perceptions, mental formations, and consciousness].
5. Tadanganibbuto means rather more than Woodward's "one who is rid of all that."
The greatest |
No comments:
Post a Comment